 |


 |
banished_to | |
 |
 |
 |
 |
Edda in Norse
38. En sal såg hon stånda från solen fjärran på Nastranden; åt norr vetter dörren. Etterdroppar föllo in genom rökhålet, av ormars ryggar är rummet flätat.
39. Där såg hon i strida strömmar vada menediga män och för mord fredlösa och den, en annans hustru hemligt lockar. Där sög Nidhogg de dödas kroppar, vidundret slet männen. Veten I än mer och vad? | 38. A hall I saw, | far from the sun, On Nastrond it stands, | and the doors face north, Venom drops | through the smoke-vent down, For around the walls | do serpents wind.
39. I saw there wading | through rivers wild Treacherous men | and murderers too, And workers of ill | with the wives of men; There Nithhogg sucked | the blood of the slain, And the wolf tore men; | would you know yet more? |
51. Skeppet far från öster; över sjön skall Muspells ledung komma, och Loke styr. Vidunders yngel med ulven kommer; med dem är Byleipts broder i följe.
52. Surt far från söder med svedjande låga, stridsgudars sol av svärdet skiner. Stenberg störta, det stupar jättekvinnor; trampa dödingar Hels väg, och himmelen rämnar. | 51. O'er the sea from the north | there sails a ship With the people of Hel, | at the helm stands Loki; After the wolf | do wild men follow, And with them the brother | of Byleist goes.
52. Surt fares from the south | with the scourge of branches, The sun of the battle-gods | shone from his sword; The crags are sundered, | the giant-women sink, The dead throng Hel-way, | and heaven is cloven. |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
 |
|
 |